close

 



 


New moon是我第一本從頭看到完的原文小說,是一種挑戰,也是ㄧ項紀錄。


同事看到我在看原文小說很驚訝,心想一定是一本超級有「水準」的小說,當我跟她們說這是一本愛情小說時,她們有點招架不住,因為這和我以前看的書,風格大大不同。


但是這本小說可是大大有來頭。


我會開始看它是因為哈利波特。有一回在網路上搜尋哈利波特,無意中看到一則「美國的JK羅琳」的報導,好奇心使然,點閱一看此作者所著之書在美國賣得比哈利波特第七集還好,所以緊接著一連串的搜尋和點閱,才知道此一吸血鬼系列在美國賣得紅紅火火。這使我想起好早之前在Myspace的閱讀群族中,看過很多年輕人在討論吸血鬼愛德華,因為在台灣沒聽過,當時並不以為意,只知道它在美國已經拍成電影,由在哈利波特火盃的考驗中飾演西追迪哥里的演員演出愛德華一角。


事隔幾個月後發現台灣很多部落格也在討論此一部書,覺得既然在美國如此賣座一定有它好看並值得一讀的地方,所以心頭癢癢,想要一讀為快。有人談到尖端出版社有翻譯此書,上網一查「暮光之城」一到三集,美國目前已經出到第四集,那趕快買來。一瞧!天啊!原來是將人家第一集拆成三本書,而且還將封面改成漫畫式的一點味道都沒有,和原著的封面比較實在差太多。不過沒魚蝦也好,英文不行,就加減看一下,沒想到一看還真覺有意思,所以就想看第二集、第三集、第四集,但是台灣又沒翻譯其餘三集,所以就買原文書卯起來讀了。(尖端目前以將第一集集結成一本,封面也使用原書封面,第二集也即將出版。我又訂購了中文版一、二集,女兒說第一集不是有了嗎?我說第一集封面太難看了,我不喜歡。)


就這樣第二集New moon,讀中文系的我還真把它看完了。我花了一個星期把它看完,當然有好幾天是熬夜熬出來的。


其實它的用字遣詞不難,比我之前買的幾本英文小說簡單多了。當然一星期能夠看完也是有「偷吃步」,不想看太仔細就不查生字,想要了解透徹些時,就按按翻譯機,其實不查生字一點都不影響對情節的了解,所以一星期讀完它,好有成就感的一件事。


目前已經看到第三集,看完三集後,說穿了這一吸血鬼系列,真的是ㄧ部愛情小說,很浪漫的愛情小說。裡頭發生的故事在一般愛情小說中應該都看得到,只不過小說中主角人物扣在人與吸血鬼和狼人之間的愛情。第一集暮光之城純粹描寫貝拉和愛德華相識、、相愛和相知的過程,當然最後來一場吸血鬼大追殺,才能顯現出愛德華對貝拉的愛。


或許就是這種純純的愛,讓我想要繼續往下看。因為人世間最單純、最直接、最犧牲的真愛,最令人感動。而且它把吸血鬼刻劃得很完美,不像以前認知中的吸血鬼和狼人,都是邪惡醜陋的。


第二集新月,把愛德華描寫得更加超然,這樣的吸血鬼真是人間少有啊!愛德華是那麼的俊俏又充滿著高尚的情操,處處替貝拉著想不要她傷不要她難,正因為如此才會離開她,希望貝拉忘記他,一個處處替對方著想的人真令我感動,但是如果只以自己的想法和出發點去為對方著想,那就太一廂情願,因為有時反而會傷害到對方。第二集中就是因為愛德華的一廂情願才造成貝拉的痛苦不堪,所以才有與雅各那段似友似戀的情誼發生,不過也因為如此才有接著第三集、第四集的故事吧!


雖說是愛情故事,但是並不那麼煽情和粘膩,有的都是很純真的愛情,難怪它是推薦給青少年閱讀的書籍。或許這種含蓄和真摯的情感表現,可以讓現在人過於外顯和短暫虛幻不實的愛情,有所省思和修正。



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    peypeysan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()